Sentence ID ICAANgM2fCjbcU3DhzduwBFh7pY
5
substantive_masc
Langhornrind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Langhornrind; Ochse (allg.); männliches Tier
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
grauer Kranich
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Graugans
(unspecified)
N.m:sg
5a
substantive_masc
Gerste
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Emmer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
[Gerstenmalz (zur Bierherstellung)]
(unspecified)
N.m:sg
substantive
(unspecified)
N:sg
5b
substantive_masc
Feige
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[Frucht vom Isched-Baum]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Erdmandel (Rhizomknollen)
(unspecified)
N.m:sg
substantive
(unspecified)
N:sg
Langhornrind, Ochse, Kranich, Graugans, Gerste, Emmer, Gerstenmalz, [...], Feige, Isched-Frucht, Erdmandel [...]
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/05/2020,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICAANgM2fCjbcU3DhzduwBFh7pY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAANgM2fCjbcU3DhzduwBFh7pY
Please cite as:
(Full citation)Gunnar Sperveslage, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICAANgM2fCjbcU3DhzduwBFh7pY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAANgM2fCjbcU3DhzduwBFh7pY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAANgM2fCjbcU3DhzduwBFh7pY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.