Sentence ID ICAAMrYefMNfiEOQo5VyS50QtPw


Vso 4 nꜣ hrw (n) ı͗w-tw bn-pw =w ⸮〈dj.t〉? ꜥq Vso 5 n.ı͗m =w



    Vso 4
     
     

     
     

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    (n)
     
     

    (unedited)


    substantive_masc
    de Pause

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de [Relativkonverter, für ntj]

    (unspecified)
    REL:m.sg

    undefined
    de negatives Perfekt

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl


    ⸮〈dj.t〉?
     
     

    (unedited)


    substantive_masc
    de Brot, Ration, Nahrung, Unterhalt; Einkommen

    (unspecified)
    N.m:sg


    Vso 5
     
     

     
     

    preposition
    de aus, von

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]; sitzender Mann", darunter Pluralstriche]; [vorgezogenes Suffix bei folgendem Genitiv]

    (unspecified)
    -3pl

de Die Pausentage, an denen keine Rationen wurden.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Simon D. Schweitzer (Text file created: 02/01/2020, latest changes: 09/22/2022)

Comments
  • hrw (n) wš auch in Graffito Philae 411, 3.

    Commentary author: Günter Vittmann; Data file created: 02/01/2020, latest revision: 02/01/2020

  • Ich verstehe ı͗w-tw als Schreibung für ntj-ı͗w; vgl. ı͗w-tw für einfaches ntj in pBM 69008+Berlin P 13381, 4. Das nötige Verbum (man erwartet für den Infinitiv dj.t wie in Z, 1, nicht tw) ist offenbar irrtümlich ausgefallen. Nach der abweichenden Interpretation der Herausgeberin steht ı͗w tw bn-pw=w ꜥq wohl anstelle von *ı͗w bn-pw=w dj.t ꜥq (S. 225 Anm. 55: „quasi in falscher Reihenfolge da; warum?“).

    Commentary author: Günter Vittmann; Data file created: 02/01/2020, latest revision: 02/01/2020

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICAAMrYefMNfiEOQo5VyS50QtPw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAMrYefMNfiEOQo5VyS50QtPw

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Simon D. Schweitzer, Sentence ID ICAAMrYefMNfiEOQo5VyS50QtPw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAMrYefMNfiEOQo5VyS50QtPw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAMrYefMNfiEOQo5VyS50QtPw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)