Sentence ID IBkChgXBKi4qJ0IBoQ99W6FYPpU


x+III, 19 ı͗w =f hꜥj [___] [ı͗w] =[s] [ı͗r] [jꜥ]bj ı͗w =s ⸢ı͗wf⸣ ⸮⸢__⸣? ⸢mtw⸣ =⸢s⸣ lkj s jꜥbj



    x+III, 19
     
     

     
     

    particle
    de [initial / kondizional] wenn

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de fallen, herunterkommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [ı͗w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    =[s]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    [ı͗r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de Krankheit; Mühsal

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    particle
    de indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    preposition
    de ohne

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Fleisch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    ⸮⸢__⸣?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    particle
    de [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    verb
     

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    s
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de Krankheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Wenn er (der Gecko) auf […] fällt, [wird sie kra]nk [werden], indem sie ohne Fleisch ist und später wieder davon (von der Krankheit) genest.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: 10/13/2019, latest changes: 07/17/2024)

Comments
  • „indem sie ohne Fleisch ist“, d.h. „indem sie abmagert“ (vgl. umgangssprachlich „vom Fleisch fallen“).

    Commentary author: Günter Vittmann; Data file created: 10/13/2019, latest revision: 10/13/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkChgXBKi4qJ0IBoQ99W6FYPpU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkChgXBKi4qJ0IBoQ99W6FYPpU

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBkChgXBKi4qJ0IBoQ99W6FYPpU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkChgXBKi4qJ0IBoQ99W6FYPpU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkChgXBKi4qJ0IBoQ99W6FYPpU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)