Sentence ID IBgBcyVWpFnR4kAJnCJryZFEo10


de
Dieser [Spruch] werde 7 Mal vor Re (d.h. unter freiem Himmel) [---] gesprochen.

Comments
  • zp 7: Auch Gardiner, HPBM III, Bd. 1, 125 versteht das als „seven times“, gibt aber in Anm. 6 an, dass das teilweise zerstörte, runde Zeichen vielleicht eher die Sonnenscheibe als die Tenne sein könnte. So auch seine Transkription in Bd. 2, Taf. 70. Von dem Zeichen ist aber nicht genug erhalten, um dies mit Sicherheit zu sagen, so dass zunächst von der näherliegenden Tenne auszugehen ist.

    Commentary author: Lutz Popko (Data file created: 06/26/2018, latest revision: 06/26/2018)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgBcyVWpFnR4kAJnCJryZFEo10
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcyVWpFnR4kAJnCJryZFEo10

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgBcyVWpFnR4kAJnCJryZFEo10 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcyVWpFnR4kAJnCJryZFEo10>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 6/7/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcyVWpFnR4kAJnCJryZFEo10, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 6/7/2025)