Sentence ID IBgBU0NnVM6HX0WkugW9B8Y7QGc
Die Furcht vor Meiner Majestät war in ihren Herzen; sie fielen [[(und) waren ermattet]], sobald ich sie erreichte.
Comments
-
Die Übersetzung mit zwei Pseudopartizipien 3.Pl. folgt Breasted, Records, 246 (§ 616) und Beylage, Stelentexte, 457. Klug, Stelen, 140 fasst ḫr als „Feind(e)“ auf: „Der Feind verzagte …“. Ganz abweichend ist Endesfelder, in: Urkunden … Übersetzung, 236: „… und die Furcht vor Meiner Majestät in ihren (= der Feinde) Herzen so stark [ḫr(?)] geworden war, dass sie schlaff waren …“. Maspero, in: CRAIBL 44.1, 118 deutete ḫr als Partikel: „car faiblissant (lorsque) je les atteignais.“.
Persistent ID:
IBgBU0NnVM6HX0WkugW9B8Y7QGc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBU0NnVM6HX0WkugW9B8Y7QGc
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgBU0NnVM6HX0WkugW9B8Y7QGc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBU0NnVM6HX0WkugW9B8Y7QGc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBU0NnVM6HX0WkugW9B8Y7QGc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).