Sentence ID IBcCidN0YqQkjUzOr374IcFyudI




    Eb 874

    Eb 874
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Diagnostik; Heilkunde

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Geschwulst

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Chons

    (unspecified)
    DIVN

de Erfahrungswissen zu einer ꜥꜣ.t-Geschwulst des (Gottes) Chons:

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: 10/16/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Wenn medizinhistorische Abhandlungen zur Geschichte von Krebsbehandlungen gelegentlich einen „god Xenus“ erwähnen, der im Papyrus Ebers vorkäme (bspw. Shepard, Illustrated History of Health and Fitness, 90), meinen sie damit eigentlich diesen Lehrtext Eb 874. Der Gott Xenus verdankt seine Existenz einem Missverständnis veralteter Transkriptionskonventionen: Joachim, Papyros Ebers, 194 gab den Namen des Gottes durch „χensu” wieder, d.h. mit griechischem Chi zur Wiedergabe des . Daraus wurde bei Bryan, Papyrus Ebers, 134 und und 148-149 ein „Xensu“ mit kursiv gesetztem, aber eindeutig lateinischem „X“. Da Bryan keinen Kommentar zu seinen Wiedergabekonventionen gibt, war es nichtägyptologischen Lesern nicht ersichtlich, dass seine Kursivsetzung eine Abweichung vom normalen Lautwert andeuten sollte, so dass daraus unter zusätzlicher Abwandlung der Endung leicht ein „Xenus“ werden konnte.
    Der eigentlich in Eb 874 genannte Mondgott Chons ist Heilgott wie Unheilbringer (Brunner, in: LÄ I, 960 [u.a. mit Eb 874 als Beleg]). Die hier genannte Krankheit ist keinesfalls leicht zu identifizieren; für Krebs gibt es jedenfalls nicht genügend Indizien. Zu anderen Vorschlägen vgl. die Diskussion bei Radestock, Prinzipien der ägyptischen Medizin, 218.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 10/23/2017, latest revision: 10/29/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcCidN0YqQkjUzOr374IcFyudI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCidN0YqQkjUzOr374IcFyudI

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcCidN0YqQkjUzOr374IcFyudI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCidN0YqQkjUzOr374IcFyudI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCidN0YqQkjUzOr374IcFyudI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)