Sentence ID IBcBZWe30vC6k0cHpGDV7svdBiM




    verb_2-lit
    de
    zerreiben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    verb_caus_3-inf
    de
    hineintun; hindurchgehen lassen (durchseihen)

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leinenstoff

    (unspecified)
    N.m:sg
de
werde zerrieben und durch Stoff geseiht.
Author(s): Ines Köhler; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/15/2025)

Comments
  • shꜣi̯: die Grundbedeutung "herabsteigen lassen" lässt sich durch m šs/sšr zu "etwas, das durch Stoff herabsteigt = durchseihen" erweitern: s. MedWb 783: "hineintun in" oder "hindurchgehen lassen durch"; so auch Hannig, HWb, 792 {29116} (mit Asterisk als unsichere Bedeutung). Leitz, 78 hat "wrap in cloths"; Westendorf, Handbuch Medizin, 248 übersetzt "werde durch Tücher geseiht". Die Bedeutung "hineintun in" geht vielleicht auf Wreszinski, 184 und 231 zurück: "in Leinwand einschlagen".

    Commentary author: Ines Köhler, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 08/23/2017)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcBZWe30vC6k0cHpGDV7svdBiM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBZWe30vC6k0cHpGDV7svdBiM

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBcBZWe30vC6k0cHpGDV7svdBiM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBZWe30vC6k0cHpGDV7svdBiM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBZWe30vC6k0cHpGDV7svdBiM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)