Sentence ID IBcAkGGQV56MjUElqgUlASNdjzs


Kol. x+7.17 - x+8.3, Spruch zum Vertreiben von Schreikrämpfen(?) (bislang nur in Übersetzung publiziert)



    Kol. x+7.17 - x+8.3, Spruch zum Vertreiben von Schreikrämpfen(?) (bislang nur in Übersetzung publiziert)
     
     

     
     

de Spruch zum Vertreiben von Schreikrämpfen (?) von Tränen.
Zurück, (du) Feind, Jener (oder: Feindin), Toter/Wiedergänger, Tote/Wiedergängerin, Gegner, Gegnerin und so weiter!
(Du) Schreikrampf (?) von Tränen, der in jedem Glied von (Herrn) NN, geboren von (Frau) NN, ist,
(... ... ...)
[... ... ...] deinen Schutz.
Mögest du kein Gebrüll mit deiner Stimme ausstoßen, (mein) Sohn Horus!
Du bist ermattet/angeschlagen.
Ich bin erledigt, mein Herz ist betrübt wegen (meines) Sohnes Horus.
Als Isis [ihre] Stimme [zum] Himmel ausstieß, hörte der, der im Horizont ist, was sie sagte:
"Mein Herz ist kraftlos, meine Gliedmaßen sind gebeugt.
Ich habe Kummer wegen (meines) Sohnes Horus.
Er ist ein Kind (und) sein Vater ist verstorben;
ich bin eine arme/alleinstehende Frau (und) mein großer Bruder ist in seinem Sarg."

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 03/28/2017, latest changes: 02/28/2023)

Comments
  • Vorläufige, unvollständige Übersetzung:
    Guermeur, in: BSFE 193-194, 2015–2016, 26 [Ü] (keine Hierogl. oder Translit.)

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 03/31/2017, latest revision: 03/31/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcAkGGQV56MjUElqgUlASNdjzs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAkGGQV56MjUElqgUlASNdjzs

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBcAkGGQV56MjUElqgUlASNdjzs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAkGGQV56MjUElqgUlASNdjzs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAkGGQV56MjUElqgUlASNdjzs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)