Sentence ID IBcAN8VvRZ8uh0sxvr4WN34UO7U
66,19 ẖꜣ.w mj ḥmt kꜣ.t-mtrḫ.t
Comments
-
kꜣ.t-mtrḫ.t: Ebbell, Papyrus Ebers, 79 vermutet hierin eine weitere Droge, auch wenn er keine Übersetzung anbietet: „a black lizzard, is pounded like copper, kꜣt mtrḫt, is boiled (...)“. Es handelt sich aber wohl um ein Instrument, das identisch ist mit dem kꜣ.t-mrḫ.t des oBM EA 5633rto., Zeile 2,5, vgl. schon die Vermutung in Wb 5, 94.3-4 und auch Janssen, Prices, 145-146 und 431. Janssen, Prices, 145 erwägt, in kꜣ.t-m(t)rḫ.t ein Metallsieb zu sehen, während das einfache m(t)rḫ.t ein Sieb oder einen Filter aus Flechtwerk bezeichnen könnte. Das Objekt von oBM EA 5633 kostet nur 1 Deben, weshalb es wohl relativ klein ist. Ob diese Kleinheit ein generelles Charakteristikum des kꜣ.t-mrḫ.t ist oder nur auf dasjenige dieses Ostrakons zutrifft, ist unklar.
In welchem semantischen Verhältnis das Gerät und die davor stehende Verarbeitungsanweisung stehen, ist umstritten. Grundriß der Medizin IV/2, 227, Anm. 2, vermutet, dass die Eidechse in Eb 469 vielleicht „durchlöchert werden soll wie ein Sieb“. Westendorf, Handbuch Medizin, 630 übersetzt „Schwarze Eidechse; werde zerstoßen wie durch ein Sieb von Metall (geschlagen)“, meint also, dass die Eidechse völlig zerkleinert werden soll. Bardinet, Papyrus médicaux, 319 vermutet dagegen, dass kꜣ.t-mtrḫ.t ein Instrument ist, mit dessen Hilfe die Eidechse zerkleinert werden soll: „(Ce) sera pile avec l’instrument de metal (appele) kat-meterekh“. Letzteres geht nur, wenn man die Präposition mj in m emendiert.
Persistent ID:
IBcAN8VvRZ8uh0sxvr4WN34UO7U
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAN8VvRZ8uh0sxvr4WN34UO7U
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcAN8VvRZ8uh0sxvr4WN34UO7U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAN8VvRZ8uh0sxvr4WN34UO7U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAN8VvRZ8uh0sxvr4WN34UO7U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.