Sentence ID IBUCgMhkwWQpbkyTsTfHFDkdQzw






    9
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_4-inf
    de fassen; packen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    kings_name
    de Anlamani

    (unspecified)
    ROYLN
Glyphs artificially arranged

de Ich bin gekommen, damit ich dich fasse, Anlamani.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: 10/07/2015, latest changes: 08/19/2022)

Persistent ID: IBUCgMhkwWQpbkyTsTfHFDkdQzw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCgMhkwWQpbkyTsTfHFDkdQzw

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUCgMhkwWQpbkyTsTfHFDkdQzw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCgMhkwWQpbkyTsTfHFDkdQzw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCgMhkwWQpbkyTsTfHFDkdQzw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)