Sentence ID IBUBdzyzpUb4wEZcjyCQmHMgBW4



    verb_2-lit
    de vertreiben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de offene Wunde

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Der Feind, der in der Wunde ist, werde vertrieben!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/05/2021)

Comments
  • - dr: Ist ein sḏm=f Passiv, obwohl Sanchez/Meltzer, Edwin Smith Papyrus, 63 infinitivisch übersetzen. Die Form wird als ein Perfekt übersetzt durch Allen, Art of Medicine, 80 (gefolgt von Mathieu, in: Gasse/Servajean/Thiers (Hgg.), Et in Aegypto et ad Aegyptum. Recueil d'études dédiées à Jean-Claude Grenier, CENiM 5, Montpellier 2012, Bd. III, 502), optativisch durch Grundriss IV/1, 180 und Westendorf. Bei einem Zauberspruch erwartet man eine optativische Form. Für einen Imperativ bräuchte man einen Ansprechpartner, der nicht vorliegt, denn das Heilmittel ist nicht personifiziert.
    - wbn.w: Westendorf, Grammatik, 74, § 113.aa erwartet ein wbn.w pn

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 12/02/2016

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzyzpUb4wEZcjyCQmHMgBW4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzyzpUb4wEZcjyCQmHMgBW4

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdzyzpUb4wEZcjyCQmHMgBW4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzyzpUb4wEZcjyCQmHMgBW4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzyzpUb4wEZcjyCQmHMgBW4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)