Sentence ID IBUBdzqpYj7ZSkxBkQvKmnP9yuw



    particle
    de als Schreibung für ı͗w im Futurum III

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de sitzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    [⸮ẖr?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [⸮pꜣ?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_masc
    de Krug, Gefäß

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de gemäß, wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de das [neutrisch]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    adjective
    de "der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Auge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    X,21
     
     

     
     

    verb
    de verschließen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

de Du sollst [am (oder über dem) Gefäß(?)] si[tzen] gemäß dem Obigen, indem deine Augen geschlossen sind.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • ı͗r.t ist hieratisierend geschrieben.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzqpYj7ZSkxBkQvKmnP9yuw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzqpYj7ZSkxBkQvKmnP9yuw

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzqpYj7ZSkxBkQvKmnP9yuw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzqpYj7ZSkxBkQvKmnP9yuw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzqpYj7ZSkxBkQvKmnP9yuw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)