Sentence ID IBUBdzpWi2he80TKpdlKkqS8pP0
verb
Heil (...), sei gegrüßt!
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
gods_name
Chonsu-in-Theben
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
Neferhotep
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
(göttliches) Kind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
herrlich, erhaben, edel, ehrwürdig, heilig, vornehm
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb
Schreibung für ı͗.ı͗r [zur Bildung des Partizips]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
herauskommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
aus, von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Lotus
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Zeit, Stunde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
einer [selbständig/substantivisch]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[Copula] ist es
(unedited)
DEM(infl. unedited)
[⸮_?]
(unedited)
(infl. unedited)
"Sei ⸢gegrüßt⸣, Chons-in-Theben Neferhotep, das herrliche Kind, das aus dem Lotos gekommen ist, Horus, Herr der Zeit, einer ist er [...]!"
Dating (time frame):
1. Hälfte 3. Jhdt. n.Chr.
RNVKCEB3GJBZNDSHZSA6UDH5BU
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Nach pw (hieratisch geschrieben!) eine kurze Lücke. Über wꜥ steht die Glosse ouae, unmittelbar links davon, abgetrennt durch einen "Verspunkt", ...]ep, was als linksläufige Schreibung für die Copula "pe" zu verstehen sein dürfte.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdzpWi2he80TKpdlKkqS8pP0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzpWi2he80TKpdlKkqS8pP0
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzpWi2he80TKpdlKkqS8pP0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzpWi2he80TKpdlKkqS8pP0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzpWi2he80TKpdlKkqS8pP0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).