Sentence ID IBUBdzel4sSlCE9OheRLkoShKGw
216
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
eintreten
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
in
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
stoßen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Falke
(unspecified)
N.m:sg
[§216] "Ich werde in sie eindringen wie der Stoß eines Falken.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Gardiner, Kadesh inscriptions, 24, sieht hierin ein fem. Substantiv, abgeleitet vom t-Infinitiv des Verbs ḥwi̯. Da außerhalb des Textes der Qadesch-Schlacht überzeigende Belege für diese Substantiv fehlen, sehe ich hier einen Infinitiv.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdzel4sSlCE9OheRLkoShKGw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzel4sSlCE9OheRLkoShKGw
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdzel4sSlCE9OheRLkoShKGw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzel4sSlCE9OheRLkoShKGw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzel4sSlCE9OheRLkoShKGw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.