Sentence ID IBUBdzTRQvKGGESIihSkjWby56c




    T75-1
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    verb_2-lit
    de zurückweichen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de mir

    (unspecified)
    -1sg


    T75-2
     
     

     
     

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schiff

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de jene, [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.dist.f.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    preposition
    de bei (mit Infinitiv)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de stromauf fahren

    Inf.t
    V\inf

de He Du, welcher bei mir ist, weiche zurück wegen jenes Schiffes, das beim Stromauffahren (ist)!

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/17/2023)

Persistent ID: IBUBdzTRQvKGGESIihSkjWby56c
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzTRQvKGGESIihSkjWby56c

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdzTRQvKGGESIihSkjWby56c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzTRQvKGGESIihSkjWby56c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzTRQvKGGESIihSkjWby56c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)