Sentence ID IBUBdzT2QWNAQEhEj5A5dHGBQ0s



    particle
    de Präsens I

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    prepositional_adverb
    de hinaus, heraus

    (unedited)
    PREP\advz(infl. unedited)

    preposition
    de aus, von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de Herakleopolis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

de "Er kam aus Herakleopolis heraus."

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/10/2019)

Comments
  • Erichsen übersetzt fälschlich als Umstandssatz. ı͗w=f ı͗w ist aber Präsens I, bei ı͗j/ı͗w mit präteritaler Bedeutung.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzT2QWNAQEhEj5A5dHGBQ0s
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzT2QWNAQEhEj5A5dHGBQ0s

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzT2QWNAQEhEj5A5dHGBQ0s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzT2QWNAQEhEj5A5dHGBQ0s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzT2QWNAQEhEj5A5dHGBQ0s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)