Sentence ID IBUBdzPnlJuJv053uowS5juEy8o
particle
negatives Perfekt
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
handeln [ohne Objekt]
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
XXIV,13
particle
als
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sgl.
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
substantive_masc
Schreibung für nw "Zeit"
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Sie haben nicht für dich gehandelt, als sie in ihren (Dienst?-)Zeiten(?) waren,
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/10/2019)
Comments
-
Das letzte determinativlose Wort ist unklar. Vorgeschlagen wurden die Lesungen mꜣꜥ(?) "Ort" (Griffith, Vittmann), wn (für wnw.t "Stundendienst") von M. Chauveau, BiOr 61, 2004, 38 (ebenso Agut-Labordère / Chauveau 198) und n=w = nw "Zeit" Hoffmann / Quack, Anthologie 52 und 333 (af). Im Hinblick auf andere unetymologische, aber durch lautliche Ähnlichkeit begründete Schreibungen in P. Rylands 9 (z.B. ı͗ - die Vokativpartikel - für ı͗w=j I 16 oder tws für dj.t s XVII 14) scheint mir die letzte Deutung sehr ansprechend.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdzPnlJuJv053uowS5juEy8o
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzPnlJuJv053uowS5juEy8o
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzPnlJuJv053uowS5juEy8o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzPnlJuJv053uowS5juEy8o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzPnlJuJv053uowS5juEy8o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.