Sentence ID IBUBdzO8tD3sBEz3j8nreQrnVQA (Variant 1)


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)




    34,13
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    zu (etwas gemacht werden)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mehl

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Werde zu Mehl verarbeitet;
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBdzO8tD3sBEz3j8nreQrnVQA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzO8tD3sBEz3j8nreQrnVQA

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdzO8tD3sBEz3j8nreQrnVQA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzO8tD3sBEz3j8nreQrnVQA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzO8tD3sBEz3j8nreQrnVQA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)