Sentence ID IBUBdzM0RaYtJEW7iWFWQvqJMoc



    substantive_masc
    de Summe, Gesamtheit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Grenznachbar

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Hochfeldacker

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de "der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    adjective
    de ganz, alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

de Summe(?) der Grenznachbarn des ganzen obengenannten Hochfeldackers.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/15/2024)

Comments
  • Für die Gruppe am Anfang (vgl. Erichsen, Glossar 634, Standardschreibung unter tmt) stehen grundsätzlich die Lesung dmḏ (vgl. ausführlich Sethe, Bürgschaftsrecht, 167-169 §37) oder r-mḥ (vgl. Vleeming, Gooseherds, 245f. §84) zur Auswahl.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzM0RaYtJEW7iWFWQvqJMoc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzM0RaYtJEW7iWFWQvqJMoc

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzM0RaYtJEW7iWFWQvqJMoc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzM0RaYtJEW7iWFWQvqJMoc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzM0RaYtJEW7iWFWQvqJMoc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)