Sentence ID IBUBdzKXMzkHRkxfu8AiFqQ0kYg
VII,18
verb
(temporal) als, wenn
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
etwas zu tun vorhabebn, im Begriff sein
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
Honig
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
als
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
(mit vorangehendem n) schriftlich, urkundlich
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
eine, einzige [vor dem Substantiv]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
Statue, Bild (einer Frau oder Göttin)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
Neith
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
particle
Schreibung für das ı͗w des Umstandssatzes
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
sein, existieren
(unedited)
V(infl. unedited)
adjective
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Rohr, Schilf (= UUUgSEEE)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in der Hand
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-3sg.f
undefined
für tꜣ [im Prädikat der pseudo-cleft-sentence]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
relative_pronoun
[für ntj-ı͗w]
(unedited)
REL(infl. unedited)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
VII,19
verb
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-3sg.f
Wenn sie darangehen, "Honig" zu schreiben, machen sie ein Bild der Neith, wie sie ein Schilfrohr in ihrer Hand hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/09/2022)
Comments
-
Lies "Neith", nicht "Nut"; vgl. S. Lippert, Enchoria 27, 2001, 92 und Anm. 92. Der ganze Satz (mit der richtigen Lesung) bei G. Widmer, JEA 85, 1999, 180 Ex. 35.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdzKXMzkHRkxfu8AiFqQ0kYg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzKXMzkHRkxfu8AiFqQ0kYg
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzKXMzkHRkxfu8AiFqQ0kYg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzKXMzkHRkxfu8AiFqQ0kYg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzKXMzkHRkxfu8AiFqQ0kYg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.