Sentence ID IBUBdz8P2kw4IEhfvlkxXWWVAGo



    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de ersetzen, vergelten, strafen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    substantive_masc
    de Trauer, Betrübnis, Leid

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb
    de hören

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de [Status pronominalis beim Infinitiv]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

de Seine Wiedergabe ist jämmerlich anzuhören.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/10/2022)

Comments
  • sḏm.ṱ= einfach Schreibung des stat. pron. in Analogie zu den Verba ult. inf., keine sḏmtjfj-Form (so Thissen, Harfenspieler 28); vgl. M. Smith, JEA 86, 2000, 176. - Wörtlich nach M. Smith "His punishing them is sad to hear").

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdz8P2kw4IEhfvlkxXWWVAGo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz8P2kw4IEhfvlkxXWWVAGo

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdz8P2kw4IEhfvlkxXWWVAGo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz8P2kw4IEhfvlkxXWWVAGo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz8P2kw4IEhfvlkxXWWVAGo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)