Satz ID IBUBdyusVeXNwkVxspePvcrbF20
particle
indem [für ı͗w des Umstandssatzes]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
verb
umgürten
(unspecified)
V
preposition
mit
(unspecified)
PREP
undefined
eine [vor dem Substantiv]
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
Schwert, Messer
(unspecified)
N.f:sg
verb
Kampf
(unspecified)
V
particle
[Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unspecified)
-3sg.f
XVIII,24
verb
(bei Zahlen) ausmachen
(unspecified)
V
verb
Maß (= ḏnf)
(unspecified)
V
kurze Lücke
substantive_masc
Eisen
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschrieben Zahl]
(unspecified)
NUM.card
particle
und, mit
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel fem. Sgl.
(unspecified)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Schwert, Messer
(unspecified)
N.f:sg
undefined
?
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Mensch, Mann
(unspecified)
N.m:sg
undefined
Osten
(unspecified)
(undefined)
indem er mit einem Kampfschwert umgürtet war, das ein Maß von 45 Eisen[...] hatte, und seinem cheli-Schwert eines Mannes des Ostens,
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 13.12.2019)
Kommentare
-
Es folgen weitere Umstandssätze.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdyusVeXNwkVxspePvcrbF20
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyusVeXNwkVxspePvcrbF20
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdyusVeXNwkVxspePvcrbF20 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyusVeXNwkVxspePvcrbF20>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyusVeXNwkVxspePvcrbF20, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.