Sentence ID IBUBdye2Ubn6o0A6gLuCWFooGbQ
verb
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
9
verb
zufrieden sein, zustimmen, übereinkommen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
mit, durch [instrum.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Silber, Geld
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Wert, Preis
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sg.]
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
10
substantive_fem
Kuh
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
weiblich
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
Kalb
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
[in attributiven Konstruktionen]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adjective
schwarz
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
11
particle
indem [= ı͗w]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
Vorderbeine (der Kuh)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
sie, ihr [Suffix 3. P. Pl. = sn]
(unedited)
-3pl
verb
stehen
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
verb
sich legen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
aufstehen, erheben
(unedited)
V(infl. unedited)
12
particle
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
verb
unversehrt sein, gedeihen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
(rein) von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
Fehler, Defekt
(unedited)
N(infl. unedited)
Du hast mein Herz zufriedengestellt mit dem Geld für den Wert meiner Kuh, eines schwarzen Kalbes, das auf seinen Füßen steht (wörtl.: "indem ihre Hand steht"), sich niederlegt und aufsteht und frei von (jeglichem) Mangel (auf der Haut?) ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Der Strich über dem km-Zeichen (Z. 10 Ende) ist vielleicht eher graphisch zu verstehen; vgl. aber P. L. Bat. 22, 143 (109). - Zu sḏr dwn als Fähigkeit, sich hinzulegen und aufzustehen, vgl. Bresciani, Archivio, Nr. 59, 9 (Eselmiete).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdye2Ubn6o0A6gLuCWFooGbQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdye2Ubn6o0A6gLuCWFooGbQ
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdye2Ubn6o0A6gLuCWFooGbQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdye2Ubn6o0A6gLuCWFooGbQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdye2Ubn6o0A6gLuCWFooGbQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.