Sentence ID IBUBdyb6LjH0UkCJiY8Rnz9QDww




    XXVIII,22
     
     

     
     

    particle
    de
    〈〈Bildeelement des Aoristes〉〉

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de
    vergessen (= ꜣbḫ)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Objekt]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Abscheu, Verbrechen; Leid, Böses; Strafe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Frau

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    [= r-ḏbꜣ] wegen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb
    de
    sein, werden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de
    Fremdling

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch (= n-ḏr.t)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m
de
Er muß das Verbrechen einer Frau vergessen, weil er in der Fremde ist.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/09/2024)

Comments
  • "Verbrechen einer Frau": nach üblicher Ansicht auf das Erdulden homosexueller Handlungen bezogen. Vgl. aber Hoffmann / Quack, Anthologie, 267 Anm, 395, wonach die Stelle besagt, daß der Ortsfremde bei einem eventuellen Ehebruch nicht die Möglichkeit habe, sich am Rivalen zu rächen.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyb6LjH0UkCJiY8Rnz9QDww
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyb6LjH0UkCJiY8Rnz9QDww

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdyb6LjH0UkCJiY8Rnz9QDww <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyb6LjH0UkCJiY8Rnz9QDww>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyb6LjH0UkCJiY8Rnz9QDww, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)