Sentence ID IBUBdyYfZ3TPxU0gm91B9uYeesc


[mtw] =s ḫpr ꜥ〈w〉j-(n-)ḏr.t rmṯ nb n pꜣ mšꜥ ꜥn n ı͗r tꜣ mj⸮_?.t dj.t ḫꜥ tꜣ gwꜣ(.t) n nb n nꜣ nṯr.w ntj-ḥrj 38 〈r〉 dj.t ḫpr =s ⸮〈n〉? ⸮〈nꜣj〉? =⸮〈w〉? ⸮〈mꜣꜥ.w〉?


    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb
    de geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen

    (unspecified)
    V

    undefined
    de in der Macht von, in der Hand von

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder, alle

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Volk, Menge, Leute

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de wiederum, wieder, auch, ebenfalls

    (unspecified)
    ADV


    n
     
     

    (unspecified)


    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL


    mj⸮_?.t
     
     

    (unspecified)


    verb
    de veranlassen [vgl. auch tꜣ!]

    (unspecified)
    V

    verb
    de erscheinen, glänzen

    (unspecified)
    V

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Kapelle, Naos (= gw(e).t)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Angabe des Materials] von, aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de [von Herrschern]

    (unspecified)
    N

    undefined
    de "der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig

    (unspecified)
    (undefined)


    38
     
     

     
     

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de veranlassen [vgl. auch tꜣ!]

    (unspecified)
    V

    verb
    de sich aufhalten, sich befinden

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    ⸮〈n〉?
     
     

    (unspecified)



    ⸮〈nꜣj〉?
     
     

    (unspecified)



    =⸮〈w〉?
     
     

    (unspecified)



    ⸮〈mꜣꜥ.w〉?
     
     

    (unspecified)

de [und] es soll auch jedem Menschen des Volkes freistehen, das ... zu tun und den goldenen Naos der obengenannten Götter erscheinen zu lassen, 〈um〉 ihn 〈an ihren Orten(?)〉 sein zu lassen,

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/02/2023)

Comments
  • Hrsg. liest ı͗r tꜣ mtr.t "das Rechte zu tun", doch paßt die Schreibung nicht dazu. Kann mj...t eine unetymologische phonetische Schreibung für mr.t "Wille, Wunsch" (vgl. sinngemäß die griech. Version) sein?. - Hieroglyphische Version (Z. 19) wn jsk m-ꜥ ḥnmm.t sḫꜥ gꜣj.t n nṯr.wj-mnḫ.wj (Z. 20) m pr=sn; wiederhergestellte griech. Version (Z. 34) [exeinai de kai tois allois idiôtais] (Z. 35) tois boul[o]menoi[s hidrysasth]ai par'au[tois kai --- naon chrysou]n tôn [pro]gegrammenô[n Euergetôn theôn]

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyYfZ3TPxU0gm91B9uYeesc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyYfZ3TPxU0gm91B9uYeesc

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdyYfZ3TPxU0gm91B9uYeesc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyYfZ3TPxU0gm91B9uYeesc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyYfZ3TPxU0gm91B9uYeesc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)