Sentence ID IBUBdyVc4UXork5doI4SO7YfxoA


I,15 [ı͗w] [=f] [ḏd] n nꜣ ntj b(j)n nb ı͗w tꜣ bjn.t sh̭j r ḫrw =f




    I,15
     
     

     
     



    [ı͗w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    [ḏd]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    determiner
    de
    [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    adjective
    de
    schlecht

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    adjective
    de
    jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)




     
     

     
     


    particle
    de
    indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    determiner
    de
    die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Harfe

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb
    de
    bitter sein, schrill sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    mehr als [beim "Komparativ"]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Stimme

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m
de
[Er singt] alles, was schlecht ist, wobei die Harfe schriller ist als seine Stimme(?).
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/10/2022)

Comments
  • M. Smith, JEA 86, 2000, 176 hält für möglich, daß r ḫrw=f für ḫr=f "vor ihm" steht.

    Commentary author: Günter Vittmann, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyVc4UXork5doI4SO7YfxoA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyVc4UXork5doI4SO7YfxoA

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdyVc4UXork5doI4SO7YfxoA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyVc4UXork5doI4SO7YfxoA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyVc4UXork5doI4SO7YfxoA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)