Sentence ID IBUBdyQCjj2bDkBagWm56XaCdpw
substantive_fem
Ei
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
*beq*
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_masc
Falke
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
und, mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Myrrhe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
zerreiben, zermahlen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
setzen, stellen, legen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Auge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
aus, von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
particle
[Aoristpräfix]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
verb
(transitiv) schützen, sichern
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Schatten
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Ei (eines) Falken und Myrrhe, (zu) zermahlen, davon auf dein Auge legen, (so) sicherst du Schatten.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdyQCjj2bDkBagWm56XaCdpw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQCjj2bDkBagWm56XaCdpw
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdyQCjj2bDkBagWm56XaCdpw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQCjj2bDkBagWm56XaCdpw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQCjj2bDkBagWm56XaCdpw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.