Sentence ID IBUBdy1aStcm80fjhbPnnfzgK7Q



    particle
    de negatives Perfekt

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de erreichen, gelangen, ankommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de nicht 〈〈Negationsverb〉〉

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de erscheinen, glänzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

de Ich bin nicht dem(?) Gott nahegetreten, um ihn an seinem Erscheinen zu hindern.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Stadler liest bn-pw=j pḥ ⸢pr⸣ nṯr "Ich habe das Haus eines Gottes nicht angegriffen". Die Stelle ist sehr undeutlich; pr ist nicht richtig zu erkennen. Smith, Traversing Eternity, 2009, 448 (Übersetzung nach Stadler) und Anm. 66 ("The noun pr, 'house', is difficult to discern on the published photograph.").

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdy1aStcm80fjhbPnnfzgK7Q
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy1aStcm80fjhbPnnfzgK7Q

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdy1aStcm80fjhbPnnfzgK7Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy1aStcm80fjhbPnnfzgK7Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy1aStcm80fjhbPnnfzgK7Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)