Sentence ID IBUBdxzrvF0BM0gXhTElOlFvM84






    ca. 18Q zerstört
     
     

     
     

    adjective
    de rot

    (unspecified)
    ADJ




    3,6
     
     

     
     

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    gods_name
    de Herr der Unterwelt

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP




    4Q zerstört
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    gods_name
    de Der Pavian

    (unspecified)
    DIVN

de "[--- Hathor, Herrin des] roten [Sees] und die Herren der Unterwelt und [---] der Pavian (d.h. Thot).

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • pꜣ ꜣꜥꜥnj: Vgl. LGG I 136c-138a. Wie auch anderweitig im Demotischen ist der Göttername hier mit dem Artikel versehen. Zu demotischen Schreibungen von jꜥn mit vgl. W. Erichsen, Demotisches Glossar; Kopenhagen 1954, S. 56 und R.K. Ritner; in: EVO 17, 1994, S. 266-267. Als Eigenname eines Mannes ist Pꜣ-ꜥꜥn zudem in der Geschichte vom Kampf um den Panzer des Inaros belegt, vgl. auch E. Lüddeckens u.a., Demotisches Namenbuch. Bd. I, Lieferung 3; Wiesbaden 1983, S. 162. Als interessanter Zufall sei ferner darauf hingewiesen, dass auf der ersten Quittung (= Sektion E) des pChester Beatty I Vso. (A.H. Gardiner, The Library of A.Chester Beatty. Description of a Hieratic Papyrus with a Mythological Story, Love-Songs and other Miscellaneous Texts; London 1931 [The Chester Beatty Papyri 1], Tf. 28+28a) ein General Meryre und eine titellose Person namens Pꜣ-ꜥnꜥn genannt sind.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxzrvF0BM0gXhTElOlFvM84
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxzrvF0BM0gXhTElOlFvM84

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdxzrvF0BM0gXhTElOlFvM84 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxzrvF0BM0gXhTElOlFvM84>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxzrvF0BM0gXhTElOlFvM84, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)