Sentence ID IBUBdxsVKj1aFkwhvAXZDLkdgEo



    particle
    de
    [Umstandssatz des Perfekts]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de
    eintreffen, begegnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    particle
    de
    daß [=ı͗w]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [substantivisch]

    (unedited)
    dem.f.sg

    particle
    de
    als

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    preposition
    de
    beim Prädikatsnomen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Jungfrau

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb
    de
    gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    n ḫp "plötzlich"

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
(als) es (nun also) geschah, daß diese, als sie (noch) eine Jungfrau war, plötzlich zum Himmel ging (d.h. starb),
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • In Tell Basta 14 r sḫn=s r tꜣj ı͗w=s n rn,t r šm=s r tꜣ p.t n ḫp "als/indem es sich begab, daß diese" (etc.). - B 46 r sḫn=s (r) tꜣj etc. - Griech. synebê tautên parthenon (48) ousan exaiphnês metelthein eis ton aenaon kosmon

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxsVKj1aFkwhvAXZDLkdgEo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxsVKj1aFkwhvAXZDLkdgEo

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdxsVKj1aFkwhvAXZDLkdgEo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxsVKj1aFkwhvAXZDLkdgEo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxsVKj1aFkwhvAXZDLkdgEo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)