Sentence ID IBUBdxWiQaQ74k98jWDElzdeD5U




    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    kings_name
    de Alexander

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    particle
    de als

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de transportieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Sarkophag

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    animal_name
    de ["Die der Isis"] [Name einer Apismutter]

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    1-2
     
     

     
     

    epith_god
    de Mutter des Apis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    2
     
     

     
     

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)

    (unedited)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Grabgewölbe

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Jahr 5 des Königs Alexander (III.), als man den Sarkophag der Taesis, der Apismutter, in ihre Gruft brachte,

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • 327 v.Chr. - Der Königsname ist mit Gottesdeterminativ, aber ohne Kartuschenränder und ohne ꜥnḫ-wḏꜣ-snb geschrieben.- Die Auslassung von Monat und Jahreszeit ist ungewöhnlich, wie die Herausgeber (S. 74 Anm. 1) bemerken. - Das q von qnḥj ist mit dem kꜣ-Zeichen geschrieben.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxWiQaQ74k98jWDElzdeD5U
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxWiQaQ74k98jWDElzdeD5U

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdxWiQaQ74k98jWDElzdeD5U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxWiQaQ74k98jWDElzdeD5U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxWiQaQ74k98jWDElzdeD5U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)