Sentence ID IBUBdxMtdQQjW0mhm08AhKjhAQI


Sheet 0 Text unbekannter Länge zerstört ⸢ntf⸣ ⸢pꜣ⸣ Text unbekannter Länge zerstört A 1 Zeilenanfang zerstört





    Sheet 0
     
     

     
     




    Text unbekannter Länge zerstört
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    Text unbekannter Länge zerstört
     
     

     
     




    A 1
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

de [---] [indem (?)] er der ist [---]

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/24/2023)

Comments
  • Die beiden Wörter stehen auf einem Fragment, das Gardiner, S. 2 keiner der anderen Kolumnen zuordnen konnte. Er vermutete daher eine weitere, jetzt komplett zerstörte Kolumne auf einem "Sheet 0", von dem das unplatzierte Fragment der einzige Überrest sein könnte. Wenn die beiden Wörter Teil des Hymnus sind, dann ist es wenig wahrscheinlich, dass mit ihnen ein Hauptsatz beginnt, weil er keinen narrativen Teil enthält und der deskriptive Teil (abgesehen von dem Satz in Zeile A 3, dessen Beginn aber unter Umständen zerstört sein könnte) in der zweiten Person ausgeführt ist. Es liegt hier also entweder die Beschreibung eines Preisenden vor (vgl. den [---] pꜣ šms tw in A 6) oder die des Gepriesenen. Gerade in letzterem Fall ist dann eine Unterordnung zu erwarten, etwa nach dem Muster "Du bist wie NN, indem (dies)er der ist, der (....)" (*tw=k mj NN jw mntf pꜣ ...).

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxMtdQQjW0mhm08AhKjhAQI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxMtdQQjW0mhm08AhKjhAQI

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Sentence ID IBUBdxMtdQQjW0mhm08AhKjhAQI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxMtdQQjW0mhm08AhKjhAQI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxMtdQQjW0mhm08AhKjhAQI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)