Identifiant de phrase IBUBdx6ktYO2EkTurXwlePpWeio
Commentaires
-
Die Schreibung des ersten Substantivs sieht zwar tatsächlich hier und nochmals in Z. 41 wie sbsj aus, doch handelt es sich hierbei kaum um eine auch phonetisch bedenkliche Schreibung für das Femininum(!) sbšj.t (so Hrsg. 461 ad loc.), sondern um eine Schreiberidiosynkrasie; vgl. Ryholt, Festgabe Neues Museum, 2012, 344. Zu ı͗r pꜣ sbt/sbtj NN vgl. Carlsberg 424, 7; Setne 2, VII 6 etc. - Hrsg. übersetzt "man machte die Rüstung für den Königssohn Necho (und für) Pibesis und diese [......", nimmt also zwei Personen an. Man kann aber - wie in unserer Übersetzung vorgeschlagen - ebensogut an eine einzige Person denken und die Formulierung "Königssohn des X" annehmen; vgl. "Königssohn des Pianchi / des Schabaka" (Vittmann, MittSAG 18, 2007, 145; 155) oder das häufige "Königssohn des Ramses", das in späterer Zeit ein militärischer Titel war (vgl. Ph. Collombert, GM 151, 1996, 23ff.). Ryholt, Festgabe Neues Museum, 2012, 344 übersetzt "prince Necho Pibesis", was theoretisch ebenfalls möglich ist.
Identifiant permanent:
IBUBdx6ktYO2EkTurXwlePpWeio
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx6ktYO2EkTurXwlePpWeio
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdx6ktYO2EkTurXwlePpWeio <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx6ktYO2EkTurXwlePpWeio>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx6ktYO2EkTurXwlePpWeio, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.