Sentence ID IBUBdwl5A45yoEHYo3i87oYNMKc


mj wšde =j =k pꜣ šr n XXVII,20-21 ꜣrpjthnꜣpjrꜥ XXVII,21 pjlꜣ-ꜣsꜣ gnwrjph-ꜣrjsꜥ tnj jrjssꜣ psj psj jrjssꜣ


    verb
    de gib! [Imperativ]

    (unspecified)
    V

    verb
    de anbeten, begrüßen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    undefined
    de bildet dependent pronoun

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m



     
     

     
     

    particle
    de [beim "Vokativ"]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP


    XXVII,20-21
     
     

     
     

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)


    XXVII,21
     
     

     
     

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     

    undefined
    de [magischer Name]

    (unspecified)
    (undefined)



     
     

     
     

de "Laß mich dich verehren, o Sohn von *Arpithnapira, *Pila-asa, *Gnuriph-arisa, 'Teni, Irissa, Psi, Psi, Irissa!"

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Den nicht durch * bezeichneten magischen Namen sind die entsprechenden griechischen Glossen beigeschrieben. Außerdem hat ꜣrjsꜥ die Teilglosse za.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwl5A45yoEHYo3i87oYNMKc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwl5A45yoEHYo3i87oYNMKc

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdwl5A45yoEHYo3i87oYNMKc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwl5A45yoEHYo3i87oYNMKc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwl5A45yoEHYo3i87oYNMKc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)