Sentence ID IBUBdwfXhpeW6kQjjdtK1Bd0mSw



    verb_3-inf
    de nehmen, herausnehmen

    (unedited)
    V

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Schiff, Prozessionsbarke

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de Blatt des Lotus

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de an, auf, vor

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Osiris NN, gerechtfertigt, wird die Barke mit dem Lotus an ihrem Bug aus ihr (der Werft) herausholen.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/03/2022)

Persistent ID: IBUBdwfXhpeW6kQjjdtK1Bd0mSw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwfXhpeW6kQjjdtK1Bd0mSw

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentence ID IBUBdwfXhpeW6kQjjdtK1Bd0mSw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwfXhpeW6kQjjdtK1Bd0mSw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwfXhpeW6kQjjdtK1Bd0mSw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)