Sentence ID IBUBdwdsSEU52UpWmfWlMfjQbaE


Glyphs artificially arranged

über Emblem des Ostens und Boot mit hockendem Gott

über Emblem des Ostens und Boot mit hockendem Gott n tm ḏi̯ ḏꜣy.t s(j) 〈r〉 ⸢jꜣb.tt⸣



    über Emblem des Ostens und Boot mit hockendem Gott

    über Emblem des Ostens und Boot mit hockendem Gott
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_2-lit
    de nicht sein (aux.); [Negationsverb]

    Inf
    V\inf

    verb_irr
    de zulassen (dass)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    verb_3-inf
    de (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Osten

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Spruch vom 'Nicht zulassen, dass ein Mann 〈zum〉 Osten übergesetzt wird'.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/25/2022)

Persistent ID: IBUBdwdsSEU52UpWmfWlMfjQbaE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwdsSEU52UpWmfWlMfjQbaE

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBdwdsSEU52UpWmfWlMfjQbaE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwdsSEU52UpWmfWlMfjQbaE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwdsSEU52UpWmfWlMfjQbaE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)