Sentence ID IBUBdwY2N7nmoU20l4Y7OuQoddo
particle
negatives Perfekt
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
21
verb
wissen, kennen, können
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
berühren
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Objektsanschluß] 〈〈Form der Präposition r vor einigen Suffixen〉〉
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
Geschlechtsverkehr haben mit
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
wegen, betreffs, über
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Art, Zustand
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
Mühsal
(unedited)
N.f(infl. unedited)
undefined
[Präfix der Relativform]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
particle
[Imperfektkonverter]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
Er konnte sie nicht berühren, um mit ihr zu schlafen, wegen der Art der Pein, in der er war.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/22/2023)
Comments
-
Zur Stelle vgl. Quack, Enchoria 23, 1996, 64 (3).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdwY2N7nmoU20l4Y7OuQoddo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwY2N7nmoU20l4Y7OuQoddo
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdwY2N7nmoU20l4Y7OuQoddo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwY2N7nmoU20l4Y7OuQoddo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwY2N7nmoU20l4Y7OuQoddo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.