Sentence ID IBUBdwWYpGFzvE0do8D8uJWWeUc
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
füllen, vollmachen
(unspecified)
V
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Maß
(unspecified)
N.m:sg
particle
und
(unspecified)
PTCL
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Grenznachbar
(unspecified)
N.m:sg
(n)
(unspecified)
—
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Grundstück, Bauplatz
(unspecified)
N.m:sg
verb
[Bildeelement des Partizips]
(unspecified)
V
verb
zufallen
(unspecified)
V
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
person_name
["Guter Wächter"]
(unspecified)
PERSN
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Vater
(unspecified)
N.m:sg
GBS, 10
particle
und, mit
(unspecified)
PTCL
pronoun
[Schreibung für den Possessivartikel tꜣj(=j)]
(unspecified)
PRON
substantive_fem
Teil, Anteil, Stück
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Lebensunterhalt, Einkommen, Pfründe, Alimentation, Ausstattung, Versorgung
(unspecified)
N.m:sg
um zu vervollständigen (d.h. vollständig anzugeben) die Maße und die Grenznachbarn des Grundstücks, das mir im Namen des Orsenuphis, meines Vaters, zusammen mit meinem Versorgungsanteil zugefallen ist.
Dating (time frame):
1. Viertel 1. Jhdt. v.Chr.
UQRNNAQXKBBLFEREMXSODORMFY
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBdwWYpGFzvE0do8D8uJWWeUc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwWYpGFzvE0do8D8uJWWeUc
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdwWYpGFzvE0do8D8uJWWeUc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwWYpGFzvE0do8D8uJWWeUc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwWYpGFzvE0do8D8uJWWeUc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).