Sentence ID IBUBdwPQxhuEhk9cqmTJS3QQqgI
II,2
verb
entstehen
(unspecified)
V
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Tod
(unspecified)
N.m:sg
particle
indem
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
fliegen
(unspecified)
V
preposition
zu, hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ort (= mꜣꜥ)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
unter
(unspecified)
PREP
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
particle
indem
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
sich verbinden; vereinigen (= šbn)
(unspecified)
V
particle
mit
(unspecified)
PTCL
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
verb
[Bildeelement des Partizips]
(unspecified)
V
II,3
verb
herauskommen, erscheinen
(unspecified)
V
preposition
aus, von
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Urgewässer, Nun
(unspecified)
N.m:sg
Es entstand der Tod, indem er an jeden [O]rt, der unter dem Himmel ist, flog, indem er sich mit dem [Leben, das] aus dem Urgewässer hervorkam, vereinigte,
Dating (time frame):
1. Hälfte 2. Jhdt. n.Chr.
5HNMTTVLOREQ3LKMJOCIH7Z5GU
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Man könnte auch übersetzen "der Tod begann, an jeden Ort (...) zu fliegen" etc.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdwPQxhuEhk9cqmTJS3QQqgI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwPQxhuEhk9cqmTJS3QQqgI
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdwPQxhuEhk9cqmTJS3QQqgI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwPQxhuEhk9cqmTJS3QQqgI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwPQxhuEhk9cqmTJS3QQqgI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).