Satz ID IBUBdwKVh4neF00KrzoWAikSEsA




    verb
    de
    zufrieden sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unedited)
    -1pl


    preposition
    de
    von ... an

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    adverb
    de
    heute

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)


    adverb
    de
    fürderhin

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
de
Daß wir von heute an fürderhin zur Ruhe kommen mögen (o.ä.)!
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Kockelmann: "We have rested (there) since the day mentioned above". Diese Übersetzung ist jedoch nicht zulässig, da (n-)ṯꜣj pꜣ hrw r-ḥrj grundsätzlich auf die Zukunft ("von heute an fürderhin") verweist. Vgl. jetzt auch Th. Dousa, BASP 47, 2010, 252.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdwKVh4neF00KrzoWAikSEsA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwKVh4neF00KrzoWAikSEsA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Satz ID IBUBdwKVh4neF00KrzoWAikSEsA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwKVh4neF00KrzoWAikSEsA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwKVh4neF00KrzoWAikSEsA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)