Sentence ID IBUBdw9AuOYHrEWpje6gwX5DrFs



    verb
    de [periphrastisch mit Verbum/Subst.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Sorge (= nb)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Heer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Reiterei

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Flotte

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de gegen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    verb
    de [Bildeelement des Partizips]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de aus, von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de (zu) Lande

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
     

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de [periphrastisch mit Verbum/Subst.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Kampf

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de gegen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de Ägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

de Er verwendete jegliche Sorge darauf, Infanterie, Kavallerie und Marine gegen diejenigen zu entsenden, die zu Lande (und) zu See gekommen waren, um gegen Ägypten zu kämpfen.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/01/2024)

Comments
  • Hierogl. (N. 18-19) jrj{w}.n=f mḥ js ḥr rdj.t mꜣꜥ mšꜥ smsm kbn.w m-ḫsf n jj.w jr (=r) ꜥḥꜣ (ideographisch "Mann mit Schlagstock") ḥr Km.t m d〈m〉j(?) mjt.t m wꜣḏ-wr; griech. (20-21) proenoêthê de kai hopôs exapostalôsin dynameis hippikai te kai pezikai kai nêes epi tous epelthontas | epi tên Aigypton kata te tên thalassan kai tên êpeiron. - Zur Stelle vgl. Y. Duhoux, Des Minoens en Égypte?, 2003, 111ff. (verteidigt die Ansicht, daß thalassa / jm / wꜣḏ-wr gegen Vandersleyen hier eindeutig "Meer" bedeutet).

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 10/01/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdw9AuOYHrEWpje6gwX5DrFs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw9AuOYHrEWpje6gwX5DrFs

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdw9AuOYHrEWpje6gwX5DrFs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw9AuOYHrEWpje6gwX5DrFs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw9AuOYHrEWpje6gwX5DrFs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)