Sentence ID IBUBdWrimwxP5kRoiyyB1Cpb1XI




    KÄT 108.1

    KÄT 108.1
     
     

     
     

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.ngem.sgm.1sg
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Komm, daß ich dir (noch) mehr sage als das, was ich dir (schon) gesagt habe.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/25/2023)

Comments
  • ḥꜣw-ḥr ḏd=j n=k steht sowohl in pTurin Cat. 1889 als wahrscheinlich auch in oDeM 1009. In pAnastasi I steht ḥꜣw-ḥr j:ḏd.t=k: "mehr als das, was du gesagt hast" und Gardiner emendiert auch pTurin zu ḏd.t.n=k.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWrimwxP5kRoiyyB1Cpb1XI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWrimwxP5kRoiyyB1Cpb1XI

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm, Sentence ID IBUBdWrimwxP5kRoiyyB1Cpb1XI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWrimwxP5kRoiyyB1Cpb1XI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWrimwxP5kRoiyyB1Cpb1XI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)