Sentence ID IBUBdWqZpLJ0lkbmmsVHXCE9288
und derjenige, der die Felder bestellen [wird], macht einen "Profitpapyrus"(?) für die Leute, um ihnen eine Pachturkunde auszustellen (bzw. um für sie eine Verpachtung zu machen), um die Felder zu bestellen.
Comments
-
Vgl. Stadler "und den 〈Lapsus für "der", G.V.〉, [der] die nämlichen Äcker bestellen [will], macht einen 'Papyrus über Gewinn'" etc. Grunert versteht ḏmꜥ n ḥw als "(eine) Urkunde mehr". - Azzoni / Lippert, Enchoria 26, 2000, 26 übersetzen (...) "'a papyrus of gain' for the men who made them a lease for cultivating the fields". Die relative Konstruktion sollte dann aber *r.ı͗r ı͗r n=w sḥn lauten, nicht r.ı͗r n=w sḥn, wie die Autorinnen umschreiben. Man sollte darum bei r ı͗r n=w etc. (also r + Infinitiv) bleiben.
Persistent ID:
IBUBdWqZpLJ0lkbmmsVHXCE9288
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWqZpLJ0lkbmmsVHXCE9288
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdWqZpLJ0lkbmmsVHXCE9288 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWqZpLJ0lkbmmsVHXCE9288>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWqZpLJ0lkbmmsVHXCE9288, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).