Sentence ID IBUBdWbDDWAkuEioiK6EC9xyWAw



    verb_3-lit
    de trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Werde über 1 Tag hinweg getrunken.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Die Applikationsanweisung ist nur mit dem Mann mit der Hand am Mund abgekürzt, was üblicherweise die Schreibung für swr: "trinken" ist. Allerdings wird bis auf den allenfalls zähflüssigen Honig keine flüssige Droge genannt. Westendorf, Handbuch Medizin, 572 ergänzt noch "werde durchgepresst" (d.h. ꜥtḫ), wie es in der Parallele Eb 133 steht.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 03/10/2022, latest revision: 03/10/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWbDDWAkuEioiK6EC9xyWAw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWbDDWAkuEioiK6EC9xyWAw

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdWbDDWAkuEioiK6EC9xyWAw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWbDDWAkuEioiK6EC9xyWAw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWbDDWAkuEioiK6EC9xyWAw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)