Sentence ID IBUBdWaNQGtQ2k57i2oQqfsYrQ0
11
particle
[Konjunktiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unedited)
-1pl
verb
(Ackerland) bebauen, bestellen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
mit, durch [instrum.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Zwiebel
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Gras, Futter, Grünzeug, Pflanze
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
als
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
Ruhe, Brache
(unedited)
N(infl. unedited)
und wir werden sie (die Arure) mit Zwiebeln und Gras zur Erholung (des Ackers) bebauen,
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/15/2024)
Comments
-
n sgr, wörtlich "als Ruhe", vgl. Sethe, Bürgschaftsrecht, 169f. §40 mit Verweis auf die griechische Entsprechung anapauma (die Determinierung von sgr ist übrigens anders zu erklären als ibid. 170, es handelt sich um das Segel-Determinativ).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWaNQGtQ2k57i2oQqfsYrQ0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWaNQGtQ2k57i2oQqfsYrQ0
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdWaNQGtQ2k57i2oQqfsYrQ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWaNQGtQ2k57i2oQqfsYrQ0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWaNQGtQ2k57i2oQqfsYrQ0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.