Sentence ID IBUBdWXkqJcJnkSZpdVCfOjgxUU






    III, 6
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_3-lit
    de beleben; versorgen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de (soziale) Oberschicht

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de atmen lassen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Kehle

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg

de (Er ist gekommen), nachdem er die Edlen belebt und die Kehle(n) der Untertanen atmen gelassen hat.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Persistent ID: IBUBdWXkqJcJnkSZpdVCfOjgxUU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWXkqJcJnkSZpdVCfOjgxUU

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Sentence ID IBUBdWXkqJcJnkSZpdVCfOjgxUU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWXkqJcJnkSZpdVCfOjgxUU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWXkqJcJnkSZpdVCfOjgxUU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)