Sentence ID IBUBdWRuy61IA02HiZgnx91Ayvo




    3
     
     

     
     

    verb
    de gib! [Imperativ]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de befehlen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    personal_pronoun
    de [pleonastisches Objekt bei Verben wie rḫ, ḥn, gm]

    (unedited)
    =3sg.c


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    ⸮_?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    relative_pronoun
    de [für einfaches ntj]

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb
    de empfangen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de Schaden, Fehlschlag (o.ä.)

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de wegen [Schreibung von r-ḏbꜣ vor Suffix]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

de Möge man es befehlen (dem)..., der ... nimmt ihretwegen!

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/26/2024)

Comments
  • In früheren Versionen der Datenbank wurde im Anschluß an Erichsen mj ḥn=w nꜣ(?) ⸮_? ntj ṯꜣj<=w> ḫrš (r-)ḏbꜣ.ṱ=w "Möge man befehlen ..., derentwegen man(?) Schaden genommen hat" übersetzt. Diese Lesung ist gewiß zu korrigieren; Die Emendation ṯꜣj<=w> ist nicht nötig, ntj-iw steht wie in Z. 2 und 18 für einfaches ntj, und das angebliche nꜣ ist das auch sonst bei ḥn=w übliche abhängige Pronomen s als pleonastisches Objekt wie in Z. 4. Das zu erwartende Dativ-n ist offenbar stillschweigend zu ergänzen, das indirekte Objekt bleibt aber weiterhin ungelesen.

    Commentary author: Günter Vittmann; Data file created: 02/26/2024, latest revision: 02/26/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWRuy61IA02HiZgnx91Ayvo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWRuy61IA02HiZgnx91Ayvo

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdWRuy61IA02HiZgnx91Ayvo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWRuy61IA02HiZgnx91Ayvo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWRuy61IA02HiZgnx91Ayvo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)