Sentence ID IBUBdW4h8sJ4sEpwmEVxxhu43fg




    11
     
     

     
     

    particle
    de
    [initial] wenn (Konditionalsatz)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Pl.]

    (unedited)
    -2pl

    verb
    de
    rufen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de
    bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de
    hören

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Wenn ihr (sic) ruft, hörst du.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/07/2022)

Comments
  • Man erwartet eher die 1. P. Sg. oder mit Quack, in: TUAT NF 7, 270 Anm. 388 die 1. Person Plural ("wenn wir rufen" etc.).

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdW4h8sJ4sEpwmEVxxhu43fg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW4h8sJ4sEpwmEVxxhu43fg

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdW4h8sJ4sEpwmEVxxhu43fg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW4h8sJ4sEpwmEVxxhu43fg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW4h8sJ4sEpwmEVxxhu43fg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)