Sentence ID IBUBdW0WdiFUzUeYmXTFSuRMCKI
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
title
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
title
ein von seinem Herrn Geliebter
(unspecified)
TITL
title
großer Gelobter des Herrn der Beiden Länder
(unspecified)
TITL
person_name
Mer-Re
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
Für den Ka des Sieglers des Königs von Unterägypten, den sein Herr liebt, großer Gelobter des Herrn der Beiden Länder, Merire, [der Gerechtfertigte].
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdW0WdiFUzUeYmXTFSuRMCKI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW0WdiFUzUeYmXTFSuRMCKI
Please cite as:
(Full citation)Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdW0WdiFUzUeYmXTFSuRMCKI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW0WdiFUzUeYmXTFSuRMCKI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW0WdiFUzUeYmXTFSuRMCKI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.