Sentence ID IBUBdQHPuoFdXkLLnKvVCdsc5vI



    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL




    35
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    sorgen (für)

    SC.tw.pass.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
(Da) wirst du nicht versorgt werden.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • nn nwi̯.t=k: Infinitiv + Objekt (Scharff, Barta, Goedicke, Hannig, Pseudopartizip, 82, Anm. 2) oder nn sḏm.t(w)=f (Faulkner, Lichtheim, Parkinson). Letellier und Mathieu übersetzen nwi̯.t=k als Relativform: "Il n'est rien que tu puisses protéger".

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQHPuoFdXkLLnKvVCdsc5vI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQHPuoFdXkLLnKvVCdsc5vI

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQHPuoFdXkLLnKvVCdsc5vI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQHPuoFdXkLLnKvVCdsc5vI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQHPuoFdXkLLnKvVCdsc5vI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)